Мы в социальных сетях

Главная Об Алматы Интересное событие Об Индии Разные статьи


Алматы весной




»Карта Алматы


Новое: Улица Гризодубовой
(25.02.2017)
Моргушка
(11.08.2016)
Компот
(29.04.2016)

8.06.2013 г. Copyright © Алоис Назаров. Перепечатка запрещена.


Пушкинский след в истории Национальной библиотеки Казахстана

Национальная библиотека Казахстана

Идея написать этот очерк родилась неожиданно. 6 июня этого года, в день рождения Александра Сергеевича Пушкина, решил дать в Фейсбуке ссылку на мою давнишнюю статью об истории появления памятника-бюста Пушкина в Алматы (установлен в 1999 году). Статья попала в поле зрения некоторых моих френдов в этой социальной сети. Кое-кто лайкнул, а одна френдэсса даже комментарий написала, высказав свое отношение к самому памятнику:

Он ужасен. Но я помню, как ждала его и как принесла цветы после того, как закончились торжественные церемонии.

Я машинально ответил:

Что есть, то есть.

И тут же вспомнил, что в Национальной библиотеки несколько лет назад стояла скульптура Пушкина. Но потом ее убрали. Что с ней сталось? Где она? Цела ли? В поисках ответов на эти вопросы я решил обратиться непосредственно в саму библиотеку. Пока туда ехал, появилась идея также выяснить, какие самые ранние издания пушкинских произведений хранятся в книжном фонде библиотеки. Поездка в оказалось весьма плодотворной. Весь материал я решил озаглавить как "Пушкинский след в истории библиотеки", разбив его на три блока – в соответствие с подтемами.



Имя Пушкина утрачено в связи с изменением статуса

То, что Национальная библиотека Республики Казахстан в Алматы 54 года носила имя великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина, уже основательно подзабыто. Было это в ту пору, когда она была еще Государственной библиотекой Казахской ССР. Из читателей об этом знают в основном те, кто записался в библиотеку в советское время, то есть до декабря 1991 года. На сайтах министерства культуры и информации Казахстана, а также самой библиотеки в разделе "История" о том, что она в свое время была названа в честь Пушкина, ни слова. Из чего можно сделать вывод, что в современном Казахстане этот факт не принято афишировать.

Нет ничего об этом и во втором издании энциклопедии "Алматы" (1996). По сравнению с первым изданием, вышедшем в свет в 1983 году, статью о крупнейшей библиотеке Казахстана сократили. При этом "забыли" указать даже год основания библиотеки и год приобретения статуса национальной.

Многие современники в поисках информации обращаются к интернет-ресурсу "Википедия". Обратимся и мы. В русской части в статье "Национальная библиотека Казахстана", наконец, читаем:

В 1931 году библиотека была переименована в Государственную библиотеку Казахской ССР имени А. С. Пушкина.


Браво, "Википедия"! Но ошибочно. На самом деле, имя Пушкина библиотека получила в 1937 году, в год столетия со дня смерти поэта. Об этом читаем в упомянутом выше первом издании энциклопедии "Алма-Ата":

В 1937 б-ке было присвоено имя А. С. Пушкина.


Автор статьи о Национальной библиотеке Казахстана в англоязычной "Википедии" к изложению фактов подошел более добросовестно, чем автор русскоязычной части:

In 1937 the library was named after A.S. Pushkin.


В казахскоязычной "Википедии" о пушкинском периоде в названии библиотеки нет ни слова.

В Интернете можно найти текст постановления, после принятия которого библиотека перестала носить имя Пушкина.

от 9 декабря 1991 года N 775

О НАЦИОНАЛЬНОЙ БИБЛИОТЕКЕ КАЗАХСКОЙ ССР

Государственная библиотека Казахской ССР им А. С. Пушкина за 60 лет своего существования стала крупнейшей библиотекой в регионе, национальным книгохранилищем, координационным центром научно-методической и исследовательской работы в области библиотековедения и истории казахской книги, издания национальной библиографии, выполняет функции республиканского отраслевого органа научной информации по культуре и искусству. Имея в своих фондах более 5 млн. экземпляров отечественных и зарубежных изданий, богатое собрание редких книг и рукописей, Государственная библиотека Казахской ССР им. А. С. Пушкина обслуживает более 50 тыс. читателей, ведет книгообмен с 300 библиотеками стран мира. По существу выполняемых функций она фактически является национальной библиотекой республики. Учитывая изложенное, а также пожелания широкой общественности республики и трудового коллектива библиотеки, Кабинет Министров Казахской ССР постановляет:

1. Принять предложение Государственного комитета Казахской ССР по культуре о переименовании Государственной библиотеки Казахской ССР имени А. С. Пушкина в Национальную библиотеку Казахской ССР.

2. Государственному комитету Казахской ССР по культуре: утвердить Устав Национальной библиотеки Казахской ССР в 3-месячный срок; в 1992 году подготовить согласованные предложения о мерах по укреплению материально-технической базы Национальной библиотеки Казахской ССР, внедрению автоматизированной библиотечно - информатизационной системы, компенсации затрат, связанных с ростом цен на литературу, и другие расходы, увеличению численности персонала соответственно возрастающему объему работ, улучшению комплектования фондов отечественными и зарубежными изданиями.

Премьер - Министр


Сотрудники самой Национальной библиотеки Казахстана утрату фамилии Пушкина в своем названии объясняют исключительно сменой статуса с государственной на национальную.

Любопытно, что примерно в то же время имена известных деятелей прошлого изменили (или вовсе отказались от них) и некоторые другие крупнейшие библиотеки бывшего Советского Союза:

1. Государственная библиотека СССР им. В. И. Ленина (по-народному – «Ленинка») с 29 января 1992 года стала Российской государственной библиотекой.

2. Государственная республиканская библиотека Туркменской ССР имени Карла Маркса – Государственная библиотека Туркменистана имени Нурмухамета Андалиба (туркменский поэт; с 1991 года) – Государственная библиотека Туркменистана имени Сапармурата Ниязова (с 1997) – Государственная библиотека Туркменистана (с апреля 2013 года).

3. Белорусская государственная библиотека имени В. И. Ленина – Национальная библиотека Беларуси (с 19 мая 1992 года).

4. Государственная библиотека Киргизской ССР имени В. И. Ленина (в 1939–1984 гг. носила имя Н. Г. Чернышевского) – Национальная библиотека Кыргызской Республики (с октября 1993 года).

В то же время государственные библиотеки Азербайджана, Таджикистана, Украины при изменении своего статуса на "национальная" сохранили имена деятелей культуры или науки, в честь которых были названы. Но в тех случаях эти деятели имеют прямое отношение к титульной нации новых государств.

Примечательно, что две областные универсальные библиотеки Казахстана (Южно-Казахстанская и Восточно-Казахстанская) продолжают носить имя Пушкина.



В поиске скульптуры

Читателем Национальной библиотеки Казахстана я стал в конце 1978 года. Тогда, как сказано было в предыдущем блоке, эта библиотека являлась Государственной и носила имя великого русского поэта А. С. Пушкина. В обиходе алматинцы называли ее "Пушкинкой". Перемен с библиотекой с тех пор произошло много. В советское время ее двери были открыты все дни недели. Коллектив работал в три смены с восьми утра до десяти вечера. С обретением Казахстаном независимости коллектив сократили. Изменили и расписание ее работы. Рабочий день сократился, появился один выходной. В эру Интернета спрос на библиотеку несколько упал, так как многие книги теперь можно найти в глобальной сети.

Поскольку библиотеку я посещал в 80-е и в 90-е годы весьма часто, то все более или менее заметные изменения бросались в глаза. Однажды я увидел недалеко от контроля (то есть места, где надо предъявлять читательский билет и получать контрольный листок) довольно большую гипсовую скульптуру Пушкина, фактически в пол-роста. Сейчас точно не вспомню, в каком году это было – либо конец 80-х, либо 90-е годы. Смутно помню, что в местных газетах писали, что скульптура подарена библиотеке ее автором.

Потом эта скульптура исчезла. И вот, как написал в самом начале, мне вдруг стала интересна ее дальнейшая судьба. Набираю телефон приемной генерального директора Национальной библиотеки. Женский голос (очевидно, секретарши) просит перезвонить заместителю. Что и делаю.

– Здравствуйте, – говорю в трубку, – я работаю в СМИ, а также являюсь блогером. Меня интересует судьба скульптуры Пушкина, которую некоторое время можно было увидеть в вестибюле. Что с ней стало?

– Вечно вы, журналисты, с подвохом. Цела скульптура и находится в музее библиотеки.

– В музее библиотеки? Не знал, что такой есть. А можно приехать, посмотреть на скульптуру и сфотографировать?

– Да, конечно, только сделайте официальный запрос. Можно, от себя лично, написав письмо на наш электронный адрес.


Не ручаюсь за абсолютную точность фраз, но смысл моих "переговоров" с администрацией Национальной библиотеки Казахстана передан точно.

Сувенир, подаренный библиотеке
Александр Пушкин
Написал письмо на адрес библиотеки. Получил вскоре ответ и отправился туда, захватив с собой фотоаппарат. На месте меня проводили в один из служебных кабинетов на первом этаже. Там и увидел знакомое изваяние Пушкина. Как оказалось, в этой комнате расположен редакционно-переводческий отдел. И два стеллажа заставлены экспонатами, рассказывающими об истории библиотеки. Здесь и фотографии первого ее директора Ораза Жандосова, и фотография старого здания библиотеки в Алматы (ныне там другая библиотека – республиканская детская имени Бегалина). Есть папка "Письма с фронта", есть табличка и фамилиями репрессированных в годы сталинизма сотрудников, есть первые публикации библиотеки. Еще одна вещь связана с Пушкиным. Это продолговатой формы кусок какой-то породы. В верхней части – профиль Пушкина. Это один из подарков, полученных библиотекой по случаю переезда в новое (нынешнее) здание в 1971 году. В нижней части рисунки, очевидно, символизирующие успехи Советского Казахстана в экономике. Наверное, когда-нибудь напишу подробнее о том, что мне показали, относящееся к истории библиотеки, и о том, что мне при этом рассказали. В тот момент меня в первую очередь интересовала история изваяния Пушкина.

Полу-фигура Пушкина работы В. Рахманова
Александр Пушкин
Как выяснилось, автором работы является алматинский скульптор Вагиф Рахманов. В описи и на полоске бумаги у основания указан 1971 год. Но и у меня, и у сотрудницы отдела появились сомнения в том, что скульптура попала в библиотеку именно тогда. Возникло предположение, что произошло это позднее, в то время, когда библиотека отмечала свое 60-летие (в 1991 году). Но моя собеседница в библиотеке начала работать годом позже и поэтому ей нечего вспомнить об этом.

Гипс – как известно, материал не очень прочный. И со скульптурой Пушкина однажды произошла маленькая "авария" – на кисте левой руки отломился палец. По рассказу сотрудницы библиотеки, пригласили автора работы и он, как хирург, поставил палец на место.

У меня осталась некоторая неудовлетворенность от объема полученной информации о вновь увиденной и впервые сфотографированной мной скульптуре Пушкина. Неясным было, когда она изготовлена, когда передана в библиотеку, почему скульптор обратился к образу поэта. Достоверно ответить на эти вопросы мог сам скульптор. Вечером я навел справки о Вагифе Рахманове и разыскал номер его телефона. Вагиф Юсуфович Рахманов – выпускник Московского художественного института имени Сурикова. Является Заслуженным деятелем искусств Казахстана. Участвовать в выставках начал в 1964 году. С той поры – более, чем в 110, как в Казахстане, так и за рубежом. Его скульптуры находятся в музеях Алматы, Астаны, Баку, Вашингтона, Торонто и многих других городов мира.

До Вагифа Рахманова удалось дозвониться только на второй день. Вот что он рассказал:

– Это было при Советском Союзе. Министерство культуры Казахской ССР объявило конкурс на памятник Александру Сергеевичу Пушкину. Это было, пожалуй, в начале 80-х годов. Я получил поощрительную премию. И на этом закончилось всё. Конкурс был исчерпан. Однажды после конкурса ко мне зашел один пожилой журналист и предложил: "А давайте мы его подарим библиотеке имени Пушкина!" В то время она так и называлась. Я говорю: "С удовольствием!" И я его подарил. Делали там открытие. Так эта скульптура и осталась в библиотеке.

Наступил 1998-й год. В 1999-м я приехал в Алма-Ату. Ожидался как раз юбилей Пушкина. Я сделал гипсовую копию со своей скульптуры Пушкина. И с большим трудом (было много преград на казахстанской таможне) транспортировал в Канаду и подарил частной школе в Торонто. Это была первая скульптура Пушкина на северо-американском континенте. В 90-е годы я летал в Америку, в Европу, в Африку. По работе. Делал скульптуры. И вот однажды в Алматы вижу памятник Александру Сергеевичу Пушкину около Академии наук. Большой, монументальный. Его делал московский скульптор.


Одна такая полу-фигура – в Алматы,
другая – в Торонто
Александр Пушкин
Если бы в свое время после конкурса на памятник Пушкину министерство культуры Казахской ССР выделило финансы, то памятник великому русскому поэту в тогдашней столице Казахстана появился бы раньше, чем в 1999 году. Назвал Вагиф Юсуфович и предполагаемое место под памятник Пушкину в Алма-Ате – на стыке проспектов Абая и Коммунистического (ныне – Абылай хана). То есть, наверное, рядом с библиотекой, носившей когда-то его имя.

Еще Вагиф Рахманов внес терминологическую поправку во время беседы с ним. Скульптура Пушкина в Национальной библиотеке Казахстан это – полу-фигура. К пушкинской теме Вагиф Юсуфович обращался еще раз. Он делал часть бронзовой фигуры поэта для выставки в Москве. Но дальнейшая судьба этой скульптуры ему неизвестна.

От себя добавлю к рассказанному Вагифом Юсуфовичем, что его полу-фигура Пушкина была первой, скорее всего, на севере американского континента, а не вообще в Северной Америке, так как в США памятники Пушкину установлены раньше. В Канаде же, по данным "Википедии", памятники Пушкину появились в 2000-е годы. И в списке, к сожалению, нет сведений о работе скульптора из Алма-Ата, ставшей первым скульптурным изображением русского поэта в этой стране.



Прижизненные издания поэта из фонда библиотеки

Прижизненные издания Пушкина
Александр Пушкин
Из редакционно-переводческого отдела Национальной библиотеки Казахстана я направился в отдел редких книг и рукописей. В этом отделе мне множество раз приходилось работать, изучая подшивки старых газет, читая нужные мне дореволюционные издания. Нередко – с микрофильма или микрофиши.

Сотрудница отдела по имени Айнур открыла на компьютере базу данных со списком хранящихся в их отделе изданий произведений Пушкина. Среди них – переводы на казахский язык, изданные в 20-е и 30-е годы. Книга, выпущенная в 1926-м году, имеет арабскую графику. Более поздние издания 30-х годов – на латинице. В фонде отдела много миниатюрных книг с произведениями Пушкина.

Но наиболее ценными все-таки являются прижизненные издания книг Пушкина. Их мне не только показали, дали возможность полистать, но и разрешили сфотографировать. Хотя в наше время такими снимками уже и не удивить. Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН давно отсканировал все прижизненные книги поэта и разместил эти сканы в Интернете. Однако у каждого экземпляра книги, можно сказать, своя, нередко неповторимая "биография". И сделанные мной снимки отражают "индивидуальность" тех экземпляров, которые неведомо как попали в фонд Национальной библиотеки Казахстана. Этим они и интересны.

Александр Пушкин
О прижизненных изданиях поэта есть замечательная книга Н. П. Смирнова-Сокольского "Рассказы о прижизненных изданиях Пушкина" (Москва, 1962), которую рекомендую найти и прочитать (она есть в Интернете). Опираясь на эту работу вкратце расскажу о первом издании "Бахчисарайского фонтана". Почему именно об этом? Наверное, потому что из прижизненных изданий Пушкина в фонде Национальной библиотеки Казахстана "Бахчисарайский фонтан" – самое раннее. Кроме того, эта книга стала, пожалуй, первым коммерчески успешным изданием русских писателей. В дальнейшем прямые цитаты из книги Смирнова-Сокольского я оформляю в соответствием с принятым на этом сайте способе цитирования (курсив, отступ от левого края, выделение серым фоном).

До "Бахчисарайского фонтана", вышедшего впервые отдельной книжкой в 1824 году, у Пушкина вышли только два издания – "Руслан и Людмила" (1820) и "Кавказский пленник" (1822).

Поэма "Бахчисарайский фонтан" написана и издана в тот период, когда Пушкин служил на юге – в Кишиневе, Одессе, фактически сосланный подальше от столицы из-за некоторых своих "неблагонадежных" стихотворений. За издание поэмы взялся близкий друг поэта князь Петр Вяземский. 4 ноября 1823 года Пушкин посылает ему рукопись:

"Вот тебе, милый и почтенный Асмодей, последняя моя поэма. Я выбросил то, что цензура выбросила б и без меня и то, что не хотел выставить перед публикою. Если эти бессвязные отрывки покажутся тебе достойными тиснения, то напечатай, да сделай милость, не уступай этой суке цензуре, огрызывайся за каждый стих и загрызи ее, если возможно, в мое воспоминание. Кроме тебя у меня там нет покровителей".


Александр Пушкин
Н. П. Смирнов-Сокольский был убежден, что на создание "Бахчисарайского фонтана" Пушкина вдохновила София Потоцкая (в замужестве Кисилева) – женщина, в которую, по замечанию самого поэта, он "очень долго и очень глупо" был влюблен. Полагают, что легенду о дальней представительнице знаменитого польского рода Потоцких, Марии Потоцкой, пережившей трагедию в гареме крымского хана, рассказала Пушкину именно Софья Потоцкая.

Вяземского же Пушкин попросил и зашифровать свою любовь к Софии Потоцкой-Киселевой, припечатан отрывок из «Путешествия по Тавриде» Муравьева-Апостола, в котором говорится: «...принятое и справедливое мнение, что красота женская есть, так сказать, принадлежность рода Потоцких».

Н. П. Смирнов-Сокольский высказал интересное мнение:

"И кто знает, не взял ли на себя П. А. Вяземский всю работу по изданию этой поэмы, возню с предисловием к ней, розыск сведений о Потоцкой только потому, что хотел и сам как-то отметить свою тоже «безутешную любовь» к вдохновительнице Пушкина?"


Книгу напечатали в типографии Августа Семена, при Императорской медико-хирургической академии. Цензурное разрешение получено 10 декабря 1823 года; цензор Алексей Мерзляков. Дата выхода в свет, установленная пушкинистами – 10 марта 1824 года.

Издание "Бахчисарайского фонтана" имело громкий успех. И этому чрезвычайно способствовал Вяземский.

"Как издатель книги, П. А. Вяземский повел себя весьма и весьма умело. По переписке с Пушкиным можно судить, что его забота проявлялась буквально о мелочах, почти о каждой строчке поэмы".

"Вяземский напечатал поэму Пушкина за свой счет, но не стал возиться с книгопродавцами, сдавая им книгу на комиссию, а поторопился продать все издание «на корню», полностью в одни руки – «продал, а сам печатал»".


Пушкин в письмах с юга торопил Вяземского и изданием:

"«Рисунок с фонтана» оставим до другого издания. Печатай скорее; не ради славы прошу, а ради Мамона" (письмо от 20 декабря 1823 года)".


Исследователи установили, что "Бахчисарайский фонтан" напечатан тиражом 1200 экземпляров, то есть в "один завод". По цене 5 рублей за экземпляр. Печать и бумага обошлась в 500 рублей. Весь тираж книги удалось продать за единовременную уплату в 3500 рублей. Такая сделка в то время казалась неслыханной.

По мнению Н. П. Смирнова-Сокольского, душой этой сделки был известный в то время книготорговец Александр Филиппович Смирдин. Другим покупателем был книготорговец Ширяев. Книготорговец Пономарев имел только поручение окончательного торга от Смирдина и Ширяева.

"Сам Пушкин был очень доволен продажей поэмы и всячески заботился, чтобы книгопродавцы-покупатели не потерпели на ней ущерба. Он выговаривал в письмах брату и друзьям за то, что они, еще до появления поэмы в печати, усердно читают ее в гостиных и дают желающим делать списки".

"Первое издание 1824 года – это первая книга поэта, напечатанная в Москве. Внешне книга изящнее первых изданий «Руслана и Людмилы» и «Кавказского пленника». Может быть потому, что типография Августа Семена была одной из лучших русских типографий того времени. Не трудно догадаться, почему «Бахчисарайский фонтан» 1824 года имеет два варианта обложек. На первом варианте стоят имена книготорговцев Пономарева и Смирдина и вовсе не значится имени Ширяева. Как мы теперь знаем, Пономарев был всего-навсего посредником при покупке тиража книги. Обидевшийся Ширяев напечатал новую обложку с своей фамилией, выкинув фамилию Пономарева".


Александр Пушкин
Из других прижизненных книг Пушкина, хранящихся в фонде Национальной библиотеки Казахстана, назову первое издание "Евгения Онегина" (глава первая, 1825 год), второе издание "Руслана и Людмилы" (1828 год), первое издание "Бориса Годунова" (1831 год), первое отдельное издание стихотворений (1829 год).

Вмести с книгами Пушкина в отделе редких книг и рукописей библиотеки хранится интересное издание с автографами Пушкина 1816–1837 гг. Это семь писем Пушкина Петру Вяземскому. Князь Петр Андреевич Вяземский (1792–1878) – поэт, литературный критик, литературный соратник Пушкина. До наших дней дошли 74 письма Пушкина Вяземскому и 44 письма Вяземского Пушкину. Семь из них в 1880 году издал фотолитографическим способом сын к тому времени уже покойного Петра Вяземского – Павел Вяземский. Последнему на момент смерти поэта было 17 лет и с Пушкиным он общался в основном в семье родителей (с конца 1826 года по январь 1837 года).


Александр ПушкинАлександр Пушкин

Интересный вопрос: какими путями каждая из прижизненных книг Пушкина попала в Национальную библиотеку Казахстана, кто были предыдущие владельцы этих изданий? На этот счет сказать можно очень мало. В некоторых книгах проставлен овальный знак другой библиотеки, но текст на нем перечеркнут так, что без специальных методов исследования разобрать невозможно. Только на одной книге (Стихотворения. Часть первая, 1829 г.) четко видимый библиотечный штамп однозначно указывает, что книга когда-то хранилась в библиотеке Николаевской академии Генерального шкафа. Указаны зал, номера шкафа, полки и самой книги.

Александр Пушкин
При этом слово "шкаф" написано в обычном для прошлых времен виде – "шкап". В современные толковые словари русского языка этот синоним не включается. В толковом словаре Д. Н. Ушакова (1935–1940) он еще приводится.

Библиотека Императорской Николаевской военной академии была основана в 1832 г. Известно, что ее ядром послужили 500 книг, купленных у барона Генриха Жомини и пожалованных императором Николаем I академии. Каким образом экземпляр этой книги попал в Казахстан, в Алма-Ату – загадка.


Завершить свой очерк хочу словами признательности Национальной библиотеке Казахстана, в особенности отделам редких книг и рукописей и переводческо-редакционному, содействие которых автору в сборе материала было существенным.



8.06.2013 г. Copyright © Алоис Назаров. Перепечатка запрещена.

Количество просмотров страницы: 2566


Мы в социальных сетях